Без лицемірства, Господи, а з болю,
(Як рана від стріли у серці запече)
І невблаганно стане мучить долю,
Необережно дух знеможений зрече:
«Візьми мене, не хочу більше жити,
Бо надто хрест важкий: ні втримать, ні нести.
Немає тих, хто міг би зрозуміти,
Так в небо хочеться…» Спасителю, прости!
Прости, мій Боже, не від Тебе спрага,
Хоч несподівана – та руйнівна печаль,
Бо непохитну віру та наснагу
Цинічно підрива немилосердний жаль.
Навчи, Господь, в розбурхані хвилини
Вали-буруни в шумовиння розбивать,
В безвиході не прагнуть в домовину,
А з волі неба жити та вмирать!
Лидия Гапонюк,
Турция, Стамбул
Пишу стихи, прозу. Родилась в Украине, живу в Стамбуле.
Прочитано 1942 раза. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".